Никогда не упускайте возможности узнать больше о стране, по которой путешествуете. Путешествуете с удовольствием и со вкусом. Любознательность и жажда приключений, это то, что отличает путешественника от туриста. Италия – это вечный праздник. Прежде всего, праздник вкусов. Если вы проводите свой отпуск в Милане и окрестностях, мы приглашаем вас на семейные обеды и ужины, организуем дегустации вин, сыров и мясных и рыбных деликатесов. Сопровождение за покупкой деликатесов. Заказ и сопровождение на русском во время обедов в агротуристистических комплексах Ломбардии, Пьемонте. Пробуйте и наслаждайтесь!

ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК

Non mi rompere! Значение фразы

Как сказать доходчиво на разговорном итальянском «Не морочьте мне голову»

Общаясь с итальянцами невозможно оставаться в рамках фраз из учебника или разговорника, по той причине, что разговорному языку они не учат. Если вы хотите общаться с итальянцами на равных, хорошо бы сделать собственную речь более выразительной.

Сразу скажу, что эти фразы встречаются преимущественно в речи мужчин. В общем, вы поняли, о каких фразах пойдёт речь.

Начнём с безобидных.

Non mi rompere!

Глагол Rompere — ломать, разбивать.

  • Ho rotto il vaso. — Я разбила вазу.
  • Но rotto un dito. — Я сломала палец.

В разговорном языке глагол Rompere приобретает несколько другой оттенок.

  • Mi hai rotto già! — Ты меня уже достал / задолбал!
  • Vai a casa e non mi rompere! — Оставь меня в покое и иди домой!
  • Ti richiamo dopo, c’è un cretino che mi rompe. — Я тебе перезвоню, тут какой-то кретин до меня докапывается.

Например, вы в поезде раговариваете по телефону, а вашему соседу это не нравится, и он начинает вас без конца одёргивать.

скриншот из интернета

Rompere le scatole

Нет, это не «Не ломай мне коробки». Это непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений.

  • Mio marito dice sempre che sono una rompiscatole. — Мой муж постоянно говорит, что я зануда.

Rompiscatole — надоедливый, назойливый, вызывающий раздражение человек, который постоянно чем-то досаждает, пилит, действует на нервы и т.д.

Это безобидное выражение имеет также грубую форму rompicoglione или rompicogliona, если речь идёт о персонаже женского рода.

Rottura di scatole — головняк, заноза в заднице. Выражение может использоваться как в отношении конкретного человека, так и в отношении ситуации на работе, например.

  • Non mi rompere le scatole! — Не морочь мне голову!

Идиоматическое выражение, которое итальянцы, в том или ином виде, произносят сто раз на дню. Скажем так, это литературный вариант выражения.

Остальные, менее печатные формы, вместо слова scatole используют синонимы, обозначающие на жаргоне разных регионов мужские атрибуты:

  • Non rompermi i marroni / i coglioni / le palle / i cab(b)asisi. — Не морочь мне яйца!

I marroni и le palle — каштаны и шары, поплатились за сходство своей формы с тестикулами. 

 

Фрагмент сериала Il commissario Montalbano

  • Non mi rompa i cabasisi — сицилийский вариант.

Словом cabbasisi или cabasisi, читает кабазизи, называется продолговатый корнеплод.

Как же меня это достало!

Приличным девушкам выражения не рекомендуется использовать, особенно в мужской компании.

Mi sono rotto il cazzo! — Как я зае…-ся! Я себе член сломал.

Mi sta sul cazzo! — Он меня достал! Он стоит на моём члене.

Mi sta sulle palle! — Аналогично высказыванию выше. Он стоит на моих яйцах.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *