Итальянцы говорят «Costa l’ira di Dio», это сколько?
С итальянцами не соскучишься, ей-богу. Даже имея много лет под боком друзей или партнёров итальянцев, вы не перестанете удивляться количеству устойчивых выражений, значение которых надо потрудиться понять.
Costa l’ira di Dio
- Sapevi che nuova macchina di Vincenzo costa l’ira di Dio? — Ты знал, что новая машина Винченцо стоит до фигища?
- Ho speso l’ira di Dio per portarti in vacanza, questo sarebbe il tuo ringraziamento? — Я потратил прорву денег, чтобы отвезти тебя в отпуск, и ты так меня благодаришь?
l’ira di Dio ни что иное, как гнев Божий. Почему итальянцы говорят, что что-то стоит гнев Божий когда хотят сказать, что что-то стоит непомерно много?
Фраза ссылается на эпизоды Ветхого и Нового Завета, где гнев Божий — реакция на грех. А выражался гнев Божий в посылании на грешников испепеляющего, пожирающего огня, стихийных бедствий, голода, войны и, в заключении их ждёт Страшный Суд.
Достаточно проникнуться Откровением Иоанна Богослова, его описанием Апокалипсиса, чтобы понять, мало не покажется никому.
Поэтому, упоминая о непоменой цене объекта, говорят — стоит гнев Божий! 😱
СтОит не просто много, а очень много
Существуют ещё немало выражений, обозначающих непомерное количество. Речь не только о стоимости, но и вообще о выражении невероятного количества.
Все фразы, приведённые ниже имеют соответствие в русском языке: множество — куча — обилие — масса — уйма — бездна — пропасть — тьма — воз — прорва — вагон и маленькая тележка.
Вы можете попробовать свои силы и составить свои фразы с этими выражениями. 👇👇👇 Напишите, пожалуйста, в комментариях, что получилось.
1. Un sacco — дословно мешок, то есть, имеем огромный мешок чего-то.
- Ieri finalmente abbiamo parlato del matrimonio. Ne sono contenta un sacco! — Вчера, наконец-то, мы поговорили о свадьбе. Я этому безумно рада!
- Sicuramente ti faranno un sacco di richieste assurde. — Вот увидишь, тебя завалят кучей нелепых просьб.
2. Un mucchio — дословно куча, стог.
- Complimenti, bello, la tua macchina vale un mucchio di soldi. — Мои поздравления, братишка, твоя машина стоит кучу денег.
3. Una montagna — дословно «гора».
- Guardalo, questo non è un uomo, è una montagna di muscoli. — Ты только посмотри на него, это не мужчина, это гора мускулов. 💪
4. Una marea — дословно море.
- Il nostro nuovo cliente ci ha fatto guadagnare una marea. — Благодаря нашему новому клиенту, мы заработали море денег.
5. Un patrimonio — дословно наследие, а также в значении наследство, огромный капитал, активы, имущество.
- Ma lascia stare, amico. Questo matrimonio non è per te. La ragazza vale un patrimonio. Non avresti potuto mantenerla. — Забудь, дружок. Этот брак не для тебя. Девушка стоит целое состояние. Ты не смог бы её содержать.
6. Una cifra — дословно сумма, неприличная, ощутимая цифра.
- A proposito, quel tizio non è stato assunto. Voleva una cifra inadeguata. — Кстати, тот чувак не был принят на работу. Он запросил нереальную сумму (зарплату).
- È una bella cifra senza dubbio, ma non è sufficiente per riparare la casa. — Без сомнения, это приличная сумма, но её всё равно недостаточно, чтобы отремонтировать дом.
- Ti ho chiamato una cifra, dove eri finito ieri sera? — Я тебе сто раз звонила, куда ты пропал вчера вечером?
